冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-1-14 07:58
标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募
人气AVG谋杀的艺术2汉化小组成立了。$ c" g* M" a3 _$ h. l
现有worldcup12和lazlow 2位成员。
1 t* B0 |) @! J: x先招募汉化人员2-4名。2 v; F7 M0 K" |; D# ?; a/ W) R5 U* G

- g+ q' z$ J6 G! s; f1 S要求% P, u- f. U0 l/ o& ^% U% t# T
对avg及本游戏有爱,能认真负责按时完成所分配的汉化任务。
; p( M/ v$ }! ^! _% u7 p/ d
- w* V5 B7 t' G" L相关帖子2 V4 j- _% T: ~8 f* e% K5 f
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=20293
: |4 ~  j! U: c' [0 S! B  G2 r) n5 b! l9 s, @* m. f2 |
任务分配+ C" m! p0 h  ~( X% E9 r0 S
9 z0 }& ]# c+ Z2 W/ I& [
1--2399 行  worldcup12  完成! W- P/ t1 v9 f! b" p- g" u
2400-2700行 虫尾巴
1 l' n6 z% Y$ P. L" W2701-3199行 修普诺斯
' C0 ^8 i4 J2 s6 I3200-3499行 虫尾巴    完成 - b6 U& [& V! p0 R( |% X
3500-结束 lazlow           
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 11:31
现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了
作者: shane007    时间: 2010-1-15 11:53
引用第1楼worldcup12于2010-01-15 11:31发表的  :
: s/ O5 ^$ g3 z现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了
3 t' z+ k9 \: i0 S& o
收到,辛苦你了!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 13:01
我想参加这个游戏的汉化
作者: c98008021    时间: 2010-1-15 16:22
用PS么?
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:09
引用第4楼c98008021于2010-01-15 16:22发表的  :# w+ t* b9 c4 _+ I+ j
用PS么?
( L# B; D) K$ e3 g4 T& g/ c3 U, B/ o
应该不用。
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:13
引用第3楼虫尾巴于2010-01-15 13:01发表的  :
8 K6 N* s3 V% l: u4 {我想参加这个游戏的汉化

" H$ d! A1 ~! Q欢迎!请见顶楼。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 18:39
恩,看到了,马上开工!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:07
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :
/ X$ b$ ?6 @& [- }恩,看到了,马上开工!

作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:08
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :
% ^7 K" W, q' v6 Y/ p3 y恩,看到了,马上开工!
欢迎加入,希望能有更多的人翻译,我是不愿翻译太多,这游戏我基本没玩,翻译的越多,剧情了解的越明白,让玩游戏的神秘性都没了
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 22:35
这个字幕文件看的我有点晕啊!) G) u+ E8 C5 s3 v  N9 ^0 J5 r

  {) V+ U+ h4 @7 \( Q7 D; z007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]
作者: shane007    时间: 2010-1-15 22:55
引用第10楼虫尾巴于2010-01-15 22:35发表的  :
7 |! V, H+ Y0 W这个字幕文件看的我有点晕啊!4 \7 |$ q6 ?, x' J. p

$ p! a& T) V! j9 u2 \- \007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]

, e1 M* M! H, }8 ]5 m# G3 N7 W7 W指文件的3200行-3499行,不要管这行的字幕ID是什么。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:23
[attach]15035[/attach] 我还想问一下,我找到第3200行,发现并不是对话的内容
$ A) o9 X0 p0 L8 m; Z- p3 E& M, M% d) t8 O6 g% {
请问我是要从这里开始翻译吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-16 11:34
可以,就从这里开始翻译。1 r3 N8 Q! E8 L2 X" S6 |3 Z/ g
请不要用excel,请用秀丸。
, I: y8 k: m7 i  H% @http://hide.maruo.co.jp/software/bin/maruo711_signed.exe
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:49
好的,明白!
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 00:02
我1.2都没玩过可以接不
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 17:18
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :
. Y9 |! Z3 O/ p) U9 Z我1.2都没玩过可以接不
当然可以,我也是边玩边翻译,你愿意接2001-3199行吗
作者: shane007    时间: 2010-1-17 18:02
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :
$ g& j8 x6 r/ C& Y  ^我1.2都没玩过可以接不
. C+ w* h/ T1 i# d  N; ~: ~
热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:08
引用第17楼shane007于2010-01-17 18:02发表的  :
" M: o5 v* l) U) g% L, Y: J
9 E' z9 M. ]' M% t' W/ C5 H8 i$ J: G/ h* v4 ]( U- g- n) P
热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
游戏我没玩过,先少一点吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 18:28
引用第18楼修普诺斯于2010-01-17 18:08发表的  :( E  E' d: M3 b6 y- Z  o3 z

3 e# w5 Q- c! T( Q9 I, ~! h游戏我没玩过,先少一点吧
那就4300-结尾吧,也就300多行
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:32
用NOTEPAD++计算的行数吗
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:52
好吧,我先把后面的那部分接了吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-18 16:34
to shane
4 V  }6 u# B1 f我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:57
引用第22楼worldcup12于2010-01-18 16:34发表的  :4 Y# X( [9 r/ y
to shane/ o- T& V0 r; J
我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
% _$ w1 G5 ?. }8 h  B' u) I; c
收到,那就辛苦你了。
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:59
引用第21楼修普诺斯于2010-01-17 18:52发表的  :
3 _7 Q" [! ~; `1 ]好吧,我先把后面的那部分接了吧
% ]* r" {8 \1 g# k  S& O, l4 N
收到,拜托了。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 02:43
世界杯好厉害啊
6 v' Y& h  C9 q我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
作者: shane007    时间: 2010-1-19 07:51
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :
3 i# y' D' R& h- E世界杯好厉害啊
( p! S" @+ f- k; G# i) h我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]

1 g1 O3 j+ }# A; v) q没关系,校对的时候再改。望继续努力!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:41
翻译了差不多2200句了,点选的对话和过场的对话都在这部分里,基本都翻译完成了。后面应该是些物品名称或者点击物品出现的对话,现在就是搞不清楚是不是能翻,比如sub_cut_l03_l01    Satellite 5: going from Marseille to Paris这样的句子,游戏里出现过吗?是不是不用翻?怕翻了出错。我记得过场动画直接就是出现个卫星,好像没有语句啊?知道的人说下
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:50
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :' l- Z- P' T1 }  m3 E! L' J
世界杯好厉害啊
" \" z+ H0 u5 J( N  G* k& ]我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]

( A9 f* Q8 Y! h# I1 C. \( o* A我翻译的部分都是按顺序的对话,所以翻译的比较快,另外你翻译好的那部分,麻烦发给我
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 11:25
引用第19楼worldcup12于2010-01-17 18:28发表的  :
& S! f5 U+ h$ o* W% g! v2 B5 s- `
8 b' \" }- t% M6 N! j# q* C那就4300-结尾吧,也就300多行
! w+ `1 i# @( }' Y" ^' p: D
3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 12:39
我的部分3200-3499行已经翻译完了!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:04
引用第29楼lazlow于2010-01-19 11:25发表的  :8 c* l3 V' I# t; w% F, x
0 j( L( i2 n! K2 S4 R. a) A  H
3 Z; h; K# S* ?; U7 `
3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!

5 q. M/ H4 ^8 ~晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:24
引用第30楼虫尾巴于2010-01-19 12:39发表的  :9 ?4 O5 r4 w; G
我的部分3200-3499行已经翻译完了!
2 J; Z# D  e# ^- i$ l8 Y2 q
辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 14:39
引用第32楼worldcup12于2010-01-19 14:24发表的  :
% K* r# g, M" b2 h- f+ h% h& }% N7 |) b% }, K6 Q
( P0 R: k5 Y! _) E  Z' R& J" n
辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译

6 z: w& V+ M0 U) s+ S6 Y我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完; s3 y/ M4 @5 W1 V- {* y0 x2 [: q

1 G! U' U) ^* L6 N9 C- \我就翻译2400-2700吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:49
引用第33楼虫尾巴于2010-01-19 14:39发表的  :  s+ G" Y; {7 I& G; c3 Y! B

& h" c1 l2 }5 C4 F" G- z% Z6 S9 \/ `8 h6 A
我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完
5 }9 f  [( j( m! C3 j5 c5 l* C! T' X" E/ C+ l& h" k0 r. B& k6 q
我就翻译2400-2700吧
好的,辛苦了
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 14:50
引用第31楼worldcup12于2010-01-19 14:04发表的  :. l8 P5 P. B( @! o/ g

  T/ a" e& j6 A/ Z/ n) c3 d
, h% Z8 T: `; g3 r晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了

0 p& J( E4 ^+ Q) b6 Q去年就翻完了……
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:59
引用第35楼lazlow于2010-01-19 14:50发表的  :
! M/ D- H+ O9 e+ B. s
- E3 b0 M( l' R  Q/ k; f" {7 M8 [8 R9 W$ D1 [# P! a9 L
去年就翻完了……
3 o8 X' u- j" r
郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 15:13
引用第36楼worldcup12于2010-01-19 14:59发表的  :
. y* h6 z+ a( J, f  h+ s- r2 I+ V7 }; h1 b+ [& a
. T  g# g% e: K# t
郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
[s:60]9 G  n+ M" {  ]$ f9 F
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
作者: XYZ    时间: 2010-1-19 15:57
ls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 16:24
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :
3 I2 y* f: ~. o9 F( U8 `
9 G; D2 N- j% Z" H2 e6 {[s:60]4 f% ?9 Y" k" S4 l* ~- H* L/ g- c' J
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
对不住了,让你白忙活,现在还剩最后2700-3200这段了,你愿意接手吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-19 17:13
worldcup12 ,麻烦把最新任务分配汇总一下。
3 P* ~. ]: h) l我更新到顶楼。
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 17:44
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :
) F( j) U5 X: Q( h
9 o- \+ W9 y/ N) ]$ d[s:60]
, O$ B% [( b$ H2 s! }( z8 g9 A5 v其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]

6 k2 l' A3 l) C4 E% {$ b# K真是不好意思,你都翻完了吗?后面的文献翻译很长的,你不妨把译完的内容发上来吧,到时候也好做校对参考用。
7 l6 `) b# }  O' z+ ^! K$ L2 D  V* ?- d( e* w
另外,如果可以的话,你可以接我这里的Ln3500-Ln3743。5 Y3 P+ K; x  r7 c: P

5 x" y$ d3 u- X5 H最近有些事情,进度好像比大家慢。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 18:34
to shane007
, e4 C6 C, `- T* O& B$ @, N# c% J3 Z; A% P% l; Z0 g
任务分配更新
( g; D2 i! ~0 s& n( M# K6 f+ P) L$ E2 |/ W
1--2399 行  worldcup12   完成7 U( \+ ?: m- \" P) R! E
2400-2700行 虫尾巴, Z2 G/ @0 ?( p
2701-3199行 修普诺斯
" F0 L, u) {4 h  O5 m  m7 j! L3200-3499行 虫尾巴     完成
& I; P9 n, l  I) l- a* T: }* F6 g6 [3500-结束 lazlow
作者: shane007    时间: 2010-1-19 19:33
顶楼更新完毕
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:02
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:05
引用第38楼XYZ于2010-01-19 15:57发表的  :: C8 ?, R' p  j! n- g- l
ls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
这个搞定了我再看吧[s:54]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 21:32
引用第44楼修普诺斯于2010-01-19 20:02发表的  :' Q) r+ R1 T( e
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
好了,按这个分配可以的
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 09:35
插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?
作者: shane007    时间: 2010-1-20 11:34
引用第47楼XYZ于2010-01-20 09:35发表的  :
! ]" s3 L  f' \" k+ _- s  n" q8 i插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?
( v0 F( W# n/ o% m
好像没有
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 11:53
good,那看这个进度,估计会很快完成吧。希望安装包做个漂亮正规的~
作者: lazlow    时间: 2010-1-20 15:22
我的部分在1月30日前翻译完。
作者: 598088146    时间: 2010-1-20 23:58
我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。
0 l, e7 S  n7 z6 w我恨西班牙 [s:44]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 13:41
LS是我 [s:60]
作者: lazlow    时间: 2010-1-21 13:43
LS拜托了,我这里就有一句,关于那本书的。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:46
我这里也只有一句,很有名的书,我就直接翻译了,追忆逝水年华(À la recherche du temps perdu)
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:47
麻烦翻译完成的发给我,我来汇总,就发在这就行,加上密码,密码pm我
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:00
引用第51楼598088146于2010-01-20 23:58发表的  :( m0 ]2 W  V* e, }# ]0 R+ N
我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。% t9 w1 s  s3 r3 k9 ~
我恨西班牙 [s:44]
指的是这些吗
$ D# u9 n( L3 k$ p7 a2 u  ]1 @2 lsub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"9 o1 \# P  e9 _$ `( }& g: u$ l
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  / ~# B9 }; D2 k" X7 Z! K. U  q
sub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   % a8 k6 M: U# L$ ?+ N9 q6 s+ O$ D
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    ! f: o8 H3 x4 u
sub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"      
7 E4 O1 J& b3 ^sub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"
; D. N) C, a: n6 z4 ssub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot"
1 N% }+ b3 [; O) e4 g4 g; c8 v9 h' Q+ Osub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"6 Z7 P6 W. F' ]+ _* I
sub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"( Z$ n! ]8 x7 L$ I$ \( i3 K
sub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."
9 {% b& l" A0 l. A, Bsub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."
8 y+ N2 C& P$ ?8 h; h/ D) k8 o# m2 Dsub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."# A' Z& d) }9 x/ t0 c$ D3 c4 A
sub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"  V) E5 j0 t8 E) Z
sub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女' e* k3 }# ^" b( d" n( g; a" ~
sub_e_L02_02_0051    Sophocles "Antigone"
2 A$ ~3 e: I# \+ k; G& }3 c  Ysub_e_L02_02_0052    Stendhal "Le Rouge et le Noir"
! I' i% f: H! t. L9 ~8 D, |) Isub_e_L02_02_0053    Leo Tolstoy "Anna Karenina"2 M6 a& X7 v) \5 b
sub_e_L02_02_0054    Leo Tolstoy "War and Peace"0 c) N6 i1 t, Y: G$ Q$ q" n3 F/ u
sub_e_L02_02_0055    Fyodor Dostoyevsky "The Possessed"
1 P5 h3 y# ^7 D. fsub_e_L02_02_0056    Fyodor Dostoyevsky "The Brothers Karamazov") g+ h8 N. W! Y) o1 i6 |: ~8 G- m
sub_e_L02_02_0057    Sophocles "Antigone"3 n) n5 O, |; {) r8 F
sub_e_L02_02_0058    William Shakespeare "Hamlet"
# P% S% Q. [- P$ b  csub_e_L02_02_0059    William Shakespeare "Romeo and Juliet"6 v7 t! C8 X8 H9 A* M, T0 r1 M2 T, [
sub_e_L02_02_0060    William Shakespeare "Macbeth"  f$ Y, W1 F( o  v4 t3 E2 Z
sub_e_L02_02_0061    Miguel de Cervantes Saavedra "Don Quixote"0 |9 _  L; k" R& {$ U  n! o  {. }: w
sub_e_L02_02_0062    Nikolai Gogol "Dead Souls"  z: t7 f8 t& E5 G* Y4 L% P
sub_e_L02_02_0063    Marcel Proust "À la recherche du temps perdu"
! W, |" d1 Y6 ]% r2 W; U$ Osub_e_L02_02_0064    Jaroslav Hašek "The Good Soldier Švejk"# u+ f5 }# Y5 a- V* C. G3 |: V
sub_e_L02_02_0065    Emily Brontë "Wuthering Heights"0 h, |+ d% x) B9 ^4 M
sub_e_L02_02_0066    Charles Dickens "The Pickwick Papers") T) j! k, W8 R5 \9 S
sub_e_L02_02_0067    François Rabelais "La vie de Gargantua et de Pantagruel"
; E/ V2 {4 L' g6 W5 ~+ z4 R- ksub_e_L02_02_0068    William Blake "Poems"
8 u6 e' C  @* d( U7 a) ssub_e_L02_02_0069    Ovid "Transformations"3 Q" g% I; X9 E0 f
sub_e_L02_02_0070    Homer "Iliad"
/ ?! U, R; m. m/ z0 W- C& Hsub_e_L02_02_0071    Molière "Don Juan": T* l$ |* N! h) D% d
sub_e_L02_02_0072    Charles Dickens "Oliver Twist"
( b: w( W2 F9 l' }- B9 Msub_e_L02_02_0073    Voltaire "Candide"* Q2 q0 U9 s, p" c" h% _
sub_e_L02_02_0074    John Milton "Paradise Lost"
' o" `; F5 N" P7 Csub_e_L02_02_0075    Joshep Conrad "Lord Jim"
- }6 l+ j8 [" `; ?sub_e_L02_02_0076    Giovanni Boccaccio "Decameron"
  |' y. U' e6 Y' A, Rsub_e_L02_02_0077    J. D. Salinger "The Catcher in the Rye"0 Y) k# ^4 l2 B1 O" D
sub_e_L02_02_0078    Karl May "Winnetou") i" v6 N# j1 U5 V4 p
sub_e_L02_02_0079    Jules Verne "Robur-le-Conquérant"3 q! F( C* D: N, c3 J* D
sub_e_L02_02_0080    Jules Verne "Maître du monde"& B1 A3 O4 s" i- V- B+ \; t
sub_e_L02_02_0081    William Shakespeare "King Lear"' ]+ g6 `# C5 U# Q
sub_e_L02_02_0082    William Shakespeare "Otello"
& k5 O/ K* p+ n( i' fsub_e_L02_02_0083    William Shakespeare "Taming of the Shrew"- |) U# r1 F% G
sub_e_L02_02_0084    William Shakespeare "The Phoenix and the Turtle"
7 m( y1 ^6 J# nsub_e_L02_02_0085    Jack London "White Fang"% R* d, k# q9 x2 R
sub_e_L02_02_0086    Jack London "The Call of the Wild"
! e8 W) U  _: @& ^0 G, E( z% i3 G: d, Esub_e_L02_02_0087    Jack London "The Game"; p! X/ E% e: [" }- M
sub_e_L02_02_0088    William Wharton "Birdy"( _4 j- p8 }  x2 w) _6 Z
sub_e_L02_02_0089    William Wharton "Dad"
# p8 d/ \' h  O6 N7 x2 Xsub_e_L02_02_0090    William Wharton "A Midnight Clear"
3 ]. O8 I- |2 o( J7 t% A9 p. q1 Zsub_e_L02_02_0091    Paulo Coelho "The Alchemist"! h3 u% @7 ]0 d0 P  O
sub_e_L02_02_0092    Paulo Coelho "The Pilgrimage"& m: v$ t1 ?1 i
sub_e_L02_02_0093    Paulo Coelho "The Fifth Mountain"( H. S' ~2 R* x8 [" U9 g  z1 O
sub_e_L02_02_0094    Paulo Coelho "Eleven Minutes"1 _+ v+ ~: X$ n/ a
sub_e_L02_02_0095    Paulo Coelho "The Zahir"
* u/ n; c& p' }+ osub_e_L02_02_0096    Marion Zimmer Bradley "The Mists of Avalon"
8 N9 r. R/ N2 k# H- Vsub_e_L02_02_0097    Vicente Aleixandre "Passion of the Earth"
6 h+ O8 e* B) M; S5 Qsub_e_L02_02_0098    Vicente Aleixandre "Shadow of Paradise"! o! D4 J9 ?% ]# n
sub_e_L02_02_0099    Fernando Arrabal "Porté disparu"5 ~9 j9 K* X# u" }4 ^. I
sub_e_L02_02_0100    Fernando Arrabal "Baal Babylone"9 P1 T2 d% L6 J6 c
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
1 M" Q0 w3 Z+ r/ B" vsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"- O: E$ l0 B; b) w* z8 B7 p
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"4 y' i. U( I# {
sub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"
) P. m4 A' Y" k3 c: psub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"5 ^5 @. P. f+ b4 Y9 ~2 \
sub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"
3 O* t0 o9 I* v5 [; Ksub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"& r( t. p# Z$ t0 A
sub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"
! b/ _% G6 O9 Y- Lsub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"" w$ v- u: Q' Z
sub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"7 }* g2 Z$ {  G; L1 \+ L) K1 Q1 m9 ?
sub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco"
( h* r. f& z# b* _, d4 }* @sub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"4 }& G5 c+ y5 S) }: f
sub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera") v9 y3 f2 L6 p1 N8 ?6 {2 Y0 i5 q
sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"1 h% i' X& k) v5 F
sub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"  g/ k* _1 I* C! @+ E, ~7 e
sub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"
3 ^- A3 J1 L, u) o) H( Rsub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"
. k. R" Q1 U. X5 ^+ Z; X0 Msub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"
+ @' z6 G. \1 O& q* `% x( |sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"% r# m" l  ]+ @" Z- w  d9 T- m7 o
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"+ e3 u  q4 ~  c3 {. m- L* J* r3 y
sub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"4 y! v8 S( F9 o' w% Z, L) ?
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"
7 n& c$ J% ~1 g+ C5 `sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
1 q& ^1 y- E/ U! psub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"8 g8 R1 D6 q/ y7 i) t& R6 b- s
sub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul"
4 \0 b$ H) X# `# b( }sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta") m& Q: `2 a5 C; _# n, \. }
sub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"
5 b: _% c4 q9 k$ }# d: usub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"
4 e! m4 H" S1 O0 i) `* a6 A) ksub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"+ |3 n6 N$ w& I; Y5 J
sub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"# o6 ~3 ]( S/ M7 N! p+ I2 _6 g' O
sub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"
1 k! e9 x, A+ o& w8 z4 gsub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar"
  g( Q: \3 i) V6 B) {: \1 b# U; Lsub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey", u7 H0 a( r8 ?, m4 ~9 a
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"& h( ^! @$ z# m4 B0 w3 v4 k" |
sub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"6 N. X4 ?4 f: C/ ?" s
sub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"0 Q% ~9 j4 [# H' R( a! J6 \
sub_e_L02_02_0137    Thomas Mann "The Magic Mountain"
5 g2 ~+ a7 e, W' A% X/ p6 K  U' E% y$ g( B. h. r5 @2 c% ^$ I
都是名著啊
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:14
帮你翻译了几句,你看看
6 L' Y& v# l4 J/ ]sub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼" F; x/ [, `% N7 K; g- H
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头2 |' P7 ~) Z- z% x3 I
sub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛7 `) J, f. @! c9 Q4 D
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决
$ l' g) d- l; k5 C- f0 y9 ?/ i) _sub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"       查尔斯·狄更斯   大卫 科波菲尔
( {- |. {" a# ^- i" F' jsub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"  赫尔曼·麦尔维尔  白鲸记- y+ R, F2 D3 s! [+ q
sub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot"  塞缪尔·贝克特  等待戈多) J" ~1 T4 V0 V) J
sub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"  埃米尔.左拉  萌芽% i) q# u' R4 d' M4 o1 d
sub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"  托尔夸多·塔索   耶路撒冷的解放; C4 l- w5 ]2 z% z' L  h
sub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."  托尔金   指环王之魔戒再现
  U5 [) @2 U* F7 T% N9 Z5 T9 Msub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."   托尔金  指环王之双塔奇谋/ J. I6 s# f* W$ r7 [
sub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."   托尔金  指环王之王者归来
2 h% a3 T. f4 U+ W% ?sub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"    儒尔·凡尔纳   八十天环游地球7 X5 W# Z# r0 }7 Y
sub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 15:41
引用第57楼worldcup12于2010-01-21 14:14发表的  :
$ t  |- j3 @( L1 F- K  c  u帮你翻译了几句,你看看
0 a/ e. V. v* U* c' psub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼$ C; W/ W( O. F: _( M
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头
5 Z' m3 i5 U% p, C* osub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛4 X' v: H  F' }6 w- g
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决
2 R: j5 P1 ]. M.......
6 X# P8 V8 z9 ]0 T. M4 f9 v
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
$ V7 [7 _. B3 P6 I- q9 M  wsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"' k5 u# E( K: J$ R. L' }
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"
3 y2 s- D5 ~) ]; wsub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"' |& n" p2 o* k
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"
# q1 c6 z4 v  b. gsub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"
  r& g! M% z: P& isub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"8 B: {: X/ \; ?. N
sub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"
/ E3 |- C0 F6 R( l8 Tsub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"' ?6 X4 [+ s9 W* V3 x/ M6 q; k
sub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"
( P( ~% R) v# b$ L+ r$ ^% X0 s) x5 F- isub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco" ; n! c, O3 S+ ^+ }  ^
sub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"
1 N" ]+ D: y! f' e3 V9 W0 `sub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera"
; L. X1 m8 V. ~  r4 p" R" N  P& |sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"  M/ x+ b9 g( h* [
sub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"+ s9 @; [/ f& g$ T0 c+ p  Z/ W: w, \. ~4 K
sub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"
9 k5 x; a1 V5 ?3 K" ~sub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"# P+ u. h  g3 U# t
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"& A" v5 \6 j3 r8 w) w
sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"
# d6 a- Z; t3 ysub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"
7 S% o+ P) ?0 h/ O* Ksub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"
+ n! z9 `# [. h6 [+ vsub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"
# F" T1 p# Q( P* ?) k+ Msub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
9 [$ k- l7 V" m) P0 x. u/ vsub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"
2 H* v7 @" a. O, C, osub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul"* n" G$ q4 r- O
sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta"
3 d4 Z8 h0 Y+ ~7 O4 Y+ fsub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"
. p  ]' k, @, I0 p2 K- I' |# g1 Bsub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"
$ r2 c! B3 _8 L& |4 ?/ U3 x0 f, Tsub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"
6 z0 j) M0 l8 y2 k# J: Qsub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"
0 X/ u" _& G# k. w5 W. lsub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"- C- E  q" \6 [/ a) Q4 I1 {
sub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar"
* u4 P9 t4 N; A: Isub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey"- K2 i$ O  ?6 I; G
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"3 N# g3 c0 t/ n9 I- X2 L
sub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"5 ~& J: E# m4 L
sub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"1 Z1 y2 p5 X5 X3 F1 F3 F
其实是这部分翻译不出来[s:44]
5 ?: y" n2 A: f2 T2 L顺便附上我翻译好的那部分
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:53
引用第58楼修普诺斯于2010-01-21 15:41发表的  :
$ T3 D, h' _& n& K
/ ~8 s. d& f) v
  C3 r; M* q9 h: P, c6 e- C. E: Dsub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
* l/ y: D2 y/ Lsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"
$ l  Q! d& _. m! K+ qsub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"
' O  E2 q! p# y3 V$ N" i.......

. z1 x& j0 r: ]/ p% Z( {这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看
1 R) X. t4 Z/ ?2 N8 Ysub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城% w  j6 L: o9 W0 x# p# r
sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛
. y# m1 @8 y; T/ x$ e- @2 Xsub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"  米格·戴利贝斯  老鼠3 a# z# \, a" w0 E+ E- p
sub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"  米格·戴利贝斯 守灵五时) t6 I4 w/ j8 S
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"  巴尔塔萨·格拉西安  批评家3 j3 V7 x# ?* u5 D( G* \7 Y
sub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe" 巴尔塔萨·格拉西安  英雄: w3 o, m. ^( \- D- q6 M
sub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas" 胡安·卡洛斯·阿尔塞  为了继续点火者的问题
% c2 L$ I) M1 b! ]/ Hsub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"  胡安·卡洛斯·阿尔塞  战争的颜色: S- R' x6 E2 ^" l! o4 `
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"  胡安·马尔塞 总有一天回来
' j2 w4 d$ F! I( x0 ?* \% rsub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"   胡安·马尔塞  蜥蜴尾
# P+ z5 M+ E+ J) d1 ?4 M$ A, ?0 vsub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco" 哈维尔·马里亚斯  如此苍白的心
/ w) A; [: z* a" t* vsub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"  哈维尔·马里亚斯  灵魂之歌9 G: m' T; O, m9 a
sub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera" 爱德华多·门多萨  轻喜剧8 a; E6 L8 C" k4 ^$ l9 }2 V
sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"  爱德华多·门多萨 洪水之年
- \0 R8 E. z, b3 jsub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"   加布里埃尔·米罗  努马达
' V2 L! A. r0 P9 a1 R& m$ Jsub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤
7 T7 {# d- b, p, i( v& @  v# l% Osub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"  朱莉娅·纳瓦罗 泥土的圣经- \% n* Y% L: ^& H( b4 S: D9 ^1 _
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"  朱莉娅·纳瓦罗  无辜者的血
* T+ u% b0 d7 Z) T3 v% osub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"  朱莉娅·纳瓦罗  % `, v6 A! r1 C% `) T
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro" 马尼埃尔·里瓦斯  
/ F7 m2 n( T7 y6 ?" Ssub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"  加布里埃尔·米罗  努马达
! g* x, x% s7 O" Ssub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤
$ W6 C3 i* j3 J0 T+ psub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"   乔治·森普伦 老爸的朝圣之旅
  z0 _4 f. k7 ~3 r5 e! t1 c" n3 x3 o% w) m4 [. k* V
里面有一些是确有其书名,有一些只是自己随便翻得,供你借鉴
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:56
另外收到你翻译的部分了,我先汇总,有问题大家一起讨论。辛苦了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 18:52
引用第59楼worldcup12于2010-01-21 17:53发表的  :
" ^; X3 C1 M1 b( ?; q. V; T$ ]8 N% {  U1 w  u3 z, H
$ [2 r& b  _: u3 L; D8 N6 e+ _1 C
这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看! \4 \1 H8 |! V6 E8 @$ c* O( b' |
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城/ U3 l) z# \" M/ x2 I
sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛( t2 V6 B& H# n* q' w
.......
你连西班牙语都能搞定[s:46]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 21:26
引用第61楼修普诺斯于2010-01-21 18:52发表的  :
2 G# {* l5 b1 h1 Z' g9 D3 ~! g( ~- B* G" O
你连西班牙语都能搞定[s:46]

' c% o$ z' L. j4 c8 k  o3 V当然不会了,用字典查啊。书名倒不是很重要。另外你的翻译的部分,我就校对一下最后文档的那些,前面的我就不看了。水平有限,修改不妥之处还请见谅。校对完后在和lazlow翻译的对照一下吧,最好你先别玩这游戏,当全部搞完了,你再来测试一下。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 21:47
OK [s:43]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2