冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布) [打印本页]

作者: shane007    时间: 2009-9-23 12:29
标题: 【断剑2汉化项目】汉化分析(2009.11.1 汉化模拟器发布)
在基本完成断剑1的汉化技术工作以后,开始着手断剑2的汉化技术工作。 7 l+ k+ X+ d: q1 h
由于断剑2和断剑1有不小的相似性,所以在实现了断剑1的基础上,有不少资源,工具,代码等可以重复使用。 & |; P9 r) h  m& D  m) q
# [" Y" [& K5 i  [; }
字体文件篇
: J3 n! [$ O. X9 @4 J4 Q
利用模拟器里面自带的一个DUMP函数,把断剑2的字体文件给DUMP了出来。 3 m- Z! a" F1 {7 n
字体文件的格式和断剑1有微小的不同,但是字体的高度和断剑1的仍然一样为26个像素。 " m7 v! G/ i: n1 X* [7 b1 `
由于我们中文字体和字幕都是采取外挂的方式。所以字体文件的格式我们并不是很关心, 1 Q  e9 y* t* v* e! |2 C5 s; V
只要知道字体的高度就足够了。由于字体的高度不变,所以在汉化断剑1时制作好的中文字库断剑2也可以使用。附件附上dump出来的断剑2的原英文字体。
+ Y, m8 ^* n9 E2 F
9 A$ K' D9 \# ?( ?+ E--------------------------------------------- * Q, D% O  l0 b7 J! ~  A5 ]' X
2009.9.23 更新 ) R) J0 k: R: E6 v9 G
有了断剑1修改的代码作基础,断剑2的修改比较简单,很多代码可以重复使用。
6 o% p. X4 w0 c, J; D现在已经可以显示固定的中文字符串了。剩下的只有字幕的提取和字幕转换的部分了。
  U; C1 {/ r0 W6 S+ G: M下面是汉化抓图 $ r, S: \9 u# x) l; L$ E
[attach]14274[/attach]
9 L7 P& c8 p- C( {
0 X+ y0 i7 O6 m1 U/ H$ f-------------------------------------------- 7 E) c; q. i! T; t- W' m1 `1 O' `
2009.10.4 更新
& b" `9 O" f$ u$ |& ?最近一直在做断剑2字幕的转换工作,由于文件的格式有点特别,所以无法使用程序来转换。
1 o. E3 T0 [( N+ \3 r: R所以采用的是半程序半手工的方式,在此期间还得到了灰色小狼的帮忙,在此表示感谢。 9 K# F0 o1 `$ r( p; {' j& r; Z
在灰色小狼处理的基础上我继续检查和再次手工处理,现在制作出一个99%正确的预览版。 - h+ B5 h0 F% {1 J& h, T
仅共参考。还有一些小问题,正在处理中。。。
! d& y* n9 d# M# P$ I
" ^5 T+ s: ?3 A--------------------------------------------
, r6 l- b: H0 p( s! G$ S* h+ h2009.10.27 更新
9 @. X% b$ e3 e: ]在汉化版模拟器发布之前,先教大家如何使用原版模拟器。   _& i8 i) h/ {+ V5 D  t
使用方法很简单,把2张CD上面的内容都拷贝到一个目录里面就行了。
/ F: o( _" R! X2 U" N6 I. [4 N! p有些文件需要改名。拷贝完毕以后用scummvm模拟器载入即可。
* N5 t! S5 V0 e* A6 _( N+ u6 Kscummvm模拟器的下载
# B  d# B" K9 k6 r2 Mwww.scummvm.org ! c3 m* y2 ~/ w9 h" o) ]1 @7 L. D4 l

* z: L0 L/ Y$ A- b' \Broken Sword II: The Smoking Mirror ; d- _' L# b# A3 m
Windows   R& s* }$ J1 T$ t) c( Y
*.clu
- j! @, U+ J3 p+ v) Y- y*.inf 3 x& r3 E6 I6 u% w9 x
*.tab
# O$ b& R6 c/ o8 |# Wcredits.bmp
. M, C# ~0 |8 [Rename music.clu on CD1 to music1.clu
9 |' U; P3 r) @- k1 }1 P" O" z8 j. qRename music.clu on CD2 to music2.clu
! d9 E/ ?& D7 ^5 c, }Rename speech.clu on CD1 to speech1.clu
' H% E) n- g, i0 N1 S+ _. H  l/ ~Rename speech.clu on CD2 to speech2.clu ( c" t- m- q. r, t! ?
-------------------------------------------- & n& Z1 g+ c3 w2 v& f. Q3 h
2009.10.31 更新 8 S9 C- r2 F' F/ d) C& f: Y
汉化版的模拟器终于制作完成了。
7 P0 d! F* e5 k$ S9 w4 R汉化翻译方法很简单,翻译\sub\bs2.dat的偶数行即可。 + o* u7 g. C) H
\sub\bs2_en.dat不用去动它,由于有些特殊字符的原因,中英文字幕必须分2个文件来存放。
( Q. e2 K) a& T: f: v, ~同时打开2个文件,对照起来翻译即可。
+ K* b& U, ?4 o  [. j: W$ K/ L+ Q& m2 r& o! \, i% p: z  p' ~
以下是一张多行汉化抓图
4 M7 i) s( c& O6 Y% f[attach]14630[/attach]
4 p+ l! p. k- k9 c& {  ^; I' \2 q. F$ q, B
---------------------------------------------
) M0 P. H+ M4 C, w7 m. N2009.11.22 更新! z1 H  K) H' w8 A& F( R8 O+ Y
注意,汉化的字幕要用模拟器里面带的。
, Z/ G# L/ a* |: @$ f+ M不要用预览版字幕9 }% c! x0 m9 w& q; {; X3 _
, Z+ D! p' q. E; u. G7 m1 ?6 M' \8 f

2 G, n- Z- x$ h. m
作者: caesarzx    时间: 2009-9-23 13:58
007……歇着点……累坏了可就糟了。
作者: shane007    时间: 2009-9-23 14:38
引用第1楼caesarzx于2009-09-23 13:58发表的  :: \4 X* q& R9 H2 T: U
007……歇着点……累坏了可就糟了。

- B. b0 Z  t& m1 EOK,知道了。
作者: shane007    时间: 2009-10-4 23:54
2009.10.4 更新
作者: freeskyboy    时间: 2009-10-20 10:03
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!
! ~6 B: A; X* f$ V顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
作者: shane007    时间: 2009-10-20 11:32
引用第4楼freeskyboy于2009-10-20 10:03发表的  :, ]1 r) L* n3 z8 @6 m: F" i
这游戏勾起了我美好的回忆!支持LZ,希望早日看到作品完工!% K! l+ L7 X5 k7 P
顺便问一下,我记得这游戏开始还有一段动画,LZ是否有计划将动画也导出来,加入“硬字幕”,使其完美的汉化?
: a1 ^$ }/ R& j. }$ q
有待研究。
8 \  p# m  F. p2 `* @$ `另外暂时还没人报名参加汉化,不知道要何时才能开工呢。
作者: freeskyboy    时间: 2009-10-20 20:14
我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?6 V! k8 s# A+ l. [
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
作者: shane007    时间: 2009-10-20 20:45
引用第6楼freeskyboy于2009-10-20 20:14发表的  :
4 R7 m2 N. T; l5 n. o3 t我对AVG游戏也很感兴趣,其中PS上有很多经典的作品,要是能一步一步按部就班的一一汉化,不仅造福大众,而且在重温经典的同时也享受到其中的乐趣,何乐而不为?/ j" Y( n7 t; a+ P
技术活还在不断学习和摸索中,但要是有力气活,愿意尽一臂之力! [s:2]
/ L5 p! f5 R6 `8 P' X( @
力气活? 有啊,愿意来参加断剑2的翻译工作吗?$ P0 t: |) N  Z) u$ J
也为你喜欢的游戏尽一分力吧。
作者: freeskyboy    时间: 2009-10-21 04:02
好啊!
- L; u) q; k$ ?你能告诉我你现在用于汉化的是哪个版本的吗?是SCES-00798,还是SLUS-00812?
作者: shane007    时间: 2009-10-21 08:18
请统一使用PC版,不要用PS版。2 [# M* N8 W$ S2 s( M- o
, _" I. W: c( m8 {+ k3 f
游戏可以到汉化技术群,让枫叶放FTP上去。群号是29116134
作者: freeskyboy    时间: 2009-10-21 13:52
是这样,忘了还有PC版的了!( {% B' S  f5 h' A
我先在网上找找看!
作者: shane007    时间: 2009-10-27 11:47
2009.10.27 更新
作者: shane007    时间: 2009-11-1 00:11
2009.10.31 更新
作者: shane007    时间: 2009-11-22 23:38
2009.11.22 更新
作者: shane007    时间: 2011-4-15 11:20
顶上来,字幕就在模拟器里。
作者: wndfurdmlgla    时间: 2020-11-7 22:56
我无法收到任何文件
作者: shane007    时间: 2021-1-1 21:41
顶上来




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2