冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: Syberia 2 名词译法征集贴 [打印本页]

作者: wqzss    时间: 2009-1-19 10:16
标题: Syberia 2 名词译法征集贴
众所周知,名词的翻译关系整个汉化的质量。Syberia2里专有名词并不多,本帖征集大家对名词的译法的意见。大家在翻译过程中,或者玩游戏过程中的对名词译法的心得和想法请不吝赐教。9 X# S; y1 f( Y% b
: T+ l' r9 s- P' A0 Y! w0 c. [
提出你的译法,可以用下面的格式:" Z( K9 {  S6 o) r9 u# J; g

: P! f; N# Q2 F0 g2 E- J4 mfish candy:鱼形糖果6 x1 u( S' q$ N. x
sugar candy:甜糖果2 V& s6 n, y9 _$ `
1 B) D2 I8 M7 o! I) E, c  ~6 i
对前人提出的名词译法,也欢迎进行指正及讨论。
作者: tomaxy    时间: 2009-1-19 12:09
fish candy:鱼形糖
" ?6 I% x$ b! ]sugar candy:甜甜糖& h' }5 r. h: V+ b4 j. r

" [# E2 U& O" c( D8 \  K) @供参考
作者: 进口马桶    时间: 2009-1-20 10:19
加个果子显得很可爱。。。
4 r, B' J, y7 Z, N3 @) a( J1 A" z0 |0 o' A4 M5 P7 e: L8 P  d* d3 [
鱼型糖果+小甜果儿
作者: seremela    时间: 2009-1-20 18:54
这些是那个提取文件里的一些名词,有几个不知道怎么翻译。大家看看,提提意见8 l; z5 }, R4 ^% f$ y
Syberia2    & b+ b) y$ ]  @2 C0 @1 O: W  `
Attic key    阁楼钥匙3 `% u& m! }# S7 `9 B) K; ~
Black birdcall    黑鸟笛(黑鸟哨)
/ p9 D3 G1 v1 z+ w/ v+ g, ~Blue salmon    蓝色大马哈鱼
7 y% L+ R% m9 W' HBox of matches    银鸟笛
7 |3 \! A2 V" A7 uBranches    树枝' X5 M9 U  G2 ?- A! h. p3 J% W& v
Brother Alexei's book    阿莱克西修士的书
8 Z5 i0 r: |0 w5 oBrush    刷子
  ^$ a1 ]7 e  _1 p4 n$ vCandle    蜡烛: X% e/ ^* _* W
Coins    硬币: b0 e% b: J- C$ I$ H
Cork bung    软木塞
# r/ g' e% v( FCrampon shoes    钉鞋& O6 u& Y1 {- z) \& A# P0 X5 Y
Dirty blanket    脏毯子
0 f0 g$ e! @0 w* XDream fruit    梦之果
+ j- H. t4 d9 m" {4 L! AEmpty can    空罐子& x$ C" k: N! D7 o" v
Empty flask    空水瓶+ z5 o! Q( b) i; R: ~
Fish candy    鱼形糖9 X7 @  ?# V( R. F; x* V5 ]8 v% g
Fish tank    鱼桶
- B2 v1 o6 W; DFlask full of water    装满水的水瓶
+ S# M2 R; g: @. n6 g+ WGate key    大门钥匙% U$ h: E- d% r  U2 q5 T. l$ i
Gauze blanket    薄纱毯子
' `& C1 h( x! @0 p6 G( HGold birdcall    金鸟笛$ ^# K" j3 p! s( S+ z) f3 }5 e3 _
green salmon    绿色大马哈鱼
* P) H, U- ^) x+ G. ~Hans'shroud    * `6 p! o% Q' _7 r
Hatchet    短柄斧子) ~3 J% A3 \( ^) J
Herbalcandle    熏香蜡烛+ y  C4 r1 ]9 i6 a' h! O, T& d. Y( y
Herbs and Brambles    藤蔓# q. Q% A! h$ X
Ivory hook    象牙钩子( b+ C% c! q% v8 D' p- o
Ivory key    象牙钥匙
3 S" n  e4 w; YIvory knife    象牙匕首
/ p7 @  N4 B2 C3 o; |3 q5 l6 l" L8 pJerry can    汽油罐
7 D+ Y; m8 [* d' XLeather strap    皮带
6 k% R& P' u: E: V6 b$ ELure    诱饵1 I3 a. H0 I. Z( h( C7 q4 Y* L2 B, z
Mammoth doll    猛犸象玩偶
2 i2 |/ F) O3 ZMechanical heart    机械心脏. R- J1 r9 [7 ?. D7 U2 F
Monk's habit   
+ X! P) S( A( l* g7 wMonk's parchment    修士的羊皮纸: Y& D% b& b( P
Narwhal tusk    独角鲸牙
4 L6 N4 M# ?2 m1 Q' f9 NNewspaper    报纸$ s. B- d2 f& C) c& c
Offering    祭品, L( W, T( @# d* z* j! r/ u! _
Oil dispenser    注油器
9 |5 L1 T$ y/ s- a3 tOrange salmon    橙色大马哈鱼
- }5 {$ t( f% v- C1 _Ornate key    装饰钥匙
6 D4 s2 k7 ^) _5 g$ U; x( [+ S" j# oPlan of the train    列车设计图5 h/ W9 N6 x% J1 ^
Prayer wheel    祈祷轮. k& K) U/ l+ r$ S+ _7 }/ `9 |
Reindeer antlers    驯鹿角0 c" N. I# p$ s1 J7 v
Rope with plate    带木板的绳子
4 D( {6 `) l$ ]8 m5 g2 e, VRussian doll    俄罗斯套娃1 F' F: ~0 E  z; a0 W3 `$ B
Scroll    卷轴
5 x8 k0 q; A' oShears    大剪刀(剪草刀)
: E, f, u  g& w" p( B& yShroud    裹尸布- _; Q+ k8 ?, }5 h
Silver birdcall    银鸟笛
; K" L* Z* x: `  Q! O( }Slingshot    弹弓
% K# J' h. ?7 H* K$ a6 OSmall key    小钥匙- E5 H+ c( ]" Z1 i6 f
Stained-glass mammoth    猛犸象彩色玻璃( K' V4 r) y& f/ E1 K5 z
Stone plate    石版
" L& c- ?! B9 D7 ?$ H- ASugar candy    甜甜糖
% P. t7 \9 c! a) WSyberia flower    赛伯利亚之花: h9 L9 U5 h' x+ B, Y3 ~9 i1 a
The fisherman's Guide    钓鱼指南
* m0 R3 L: U1 ~! z1 R# N1 S- P0 RToken    代用币: W$ l  e  b* [) X6 \
Violet salmon    紫色大马哈鱼; ]/ R8 C8 z9 n3 j0 R# l2 L
Voralberg Key    瓦隆伯格的钥匙
: G+ _( Q% F, P( ?! g4 w, eWinter clothes    御寒衣物( k- r( M$ p$ Q
Wollen blanket    羊毛毯! F" q! @* S3 I; g
Youkol mask    游寇族面具0 b( |7 H& p8 F" \- O8 A
Youkol medallion    游寇饰物9 Y+ C4 {4 Q' M
Youkol relic    游寇圣物
* D* D$ |0 b# x) B===========================================
- Q8 G! K2 P* v
$ j% K; z) ]8 U$ q( R; N" g% L以下是人名
( A0 M( h/ Z$ U8 Q7 m; P9 kKate Walker    凯特·沃可尔1 m0 S. A2 j; S3 l
Hans Varlburgh    汉斯·瓦隆伯格
; ^' l1 _8 N4 [' i" ~# Z) q% U$ iOscar    奥斯卡4 e7 x5 a  n% ]4 {8 ~' R2 z
Boris Charov    鲍里斯·加洛夫
3 ^& Q+ m$ y  c+ W7 SMr.Marson     马森先生! w9 v2 T7 Z0 S% a0 e, m% E+ z# b
Youkols    游寇族
% Q' \1 Q1 s" f+ x6 GYuki    雪骑5 M; z$ Q# u" |+ K4 i' C: Z! r0 L  k
Igor Bourgoff    伊格·鲍格夫# B* u9 L. J* Q, c- u
Ivan Bourgoff    伊万·鲍格夫
) G/ V1 N1 B! |% C: |Patriarch    主教" X& ~3 m) e  l" ]3 |
Cirkos    瑟考斯  l' M! [  X0 l7 U/ c+ Z
Malka    玛尔卡(麦卡)
8 Q+ K! Q4 ?- p  N' RAlexei    阿莱克西
  P/ X4 [* O& \9 w9 w. c* nColonel Emeliov Goupatchev    艾米利奥·库巴杰夫上校
. l( l9 D+ O; g" d2 A; ]* q: V* AKatiouchka    卡修契卡
0 n- e  V9 M* e" bCossack    哥萨克人
1 r* K0 v' a# a  j; Q+ ~- k; j
7 S' W$ c- [! Q* O: V9 m
: {4 t6 a3 d& J0 G1 j% m; K% ]====================================================
+ j3 L# a+ v* V3 V0 c, X4 ~0 d地名; f* [/ B6 j" e" E
Romansburg    罗曼斯堡$ N4 G0 x3 R, j. g6 p! o0 V$ `5 Q
Tundra    通德拉4 M, l: g) d( z) ]0 @0 _5 o# t
, w7 d- ?, x/ J- E+ R
5 f7 P. j9 Q# R& K/ [% I

  J1 D7 r1 j& |! r/ ^5 p- r================================================
! f- w2 W" @  S+ Z7 I2 G5 }4 A专用名词2 G" q& n9 |" ^$ v' |7 |4 p
$ d3 |* {, h  A- x% @: G
automaton    机关人0 R3 ]- |. l* _* s! e" ?: [
robot    机器人8 U; b0 y0 ~# E) s# O
Harfang    雪鸮. Z5 _+ H% n8 P- A5 C! ?
Patriarch    主教(修道长)3 F6 ~. d, V, W' H( `
Gangcar    轨道车
  l) l9 E! P" \* G# f5 XSpirit woman    巫女(神女)
0 h3 h( f! f- T8 x5 ?6 rLaughing tree    笑树* b. l3 [# v) v8 D1 v# B
================================0 n1 ?" ]) \9 V& ]
# G2 d1 _* U" k3 {9 a# G; `5 T6 l
欢迎大家补充并提出建议!~
作者: wqzss    时间: 2009-1-20 19:24
shroud——“裹尸布,或者寿衣”
2 A* {* j: G* R& X& D9 N' X7 m; N0 ~; i1 c2 _/ v% o
On the road to the monastery, there's a kind of box with sheets. The monks call them "shrouds". I'm going to give you a token so you can get one. It's very important Kate Walker.
: p+ k4 b4 c# b% y5 f6 s6 e
+ s5 Z6 Z% G) \/ mThey kind of make this print of the face on a piece of cloth, you know, like the shroud of Jesus in the Bible...
1 X! ], V/ f+ V9 r7 G4 L- I1 A" }
Shroud of Turin 都灵裹尸布) X) e, t- L7 ^2 M
" ]. y0 v3 Z+ Y
  据《圣经新约》上记载,耶稣在十字架上被钉死后,门徒逃的逃、散的散,尸首无人收殓。有一个名叫约瑟的人把耶稣的尸体取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里。不久,耶稣从死中复活,墓穴洞开,人已经不见了踪影,只留下那块裹尸布。对于这块细麻布的下落,经文以后便没有再作交待。直到1355年,法国小城利里的人们争先恐后地意欲一睹这件旷世圣物——"耶稣的裹尸布”。这正是它1000多年以来第一次浮出水面。裹尸布的所有者是一个法国骑士,他声称这件"圣物”是十字军东征君士坦丁堡时得到的。1578年,都灵裹尸布被送到都灵,作为罗马天主教的圣物之一保存至今。
5 g. }9 O5 _4 a* c
2 K" }- ?% \$ f/ Q8 O, k4 B  都灵裹尸布长4.2米,宽1米,为亚麻质地,人们可以看见上面有一个人的影像。影像身高1.8米,长发垂肩,双手交叉放置于腹部,在头部、手部、肋部与脚部有清晰的红色血渍状色块,正与圣经上所记载的耶稣钉死时的状态相同。数个世纪以来,众多基督教信徒都坚信这就是那块圣经上记载的包裹耶稣圣体的尸布。
作者: seremela    时间: 2009-1-20 19:32
引用第4楼wqzss于2009-01-20 19:24发表的  :
1 Y; E0 W, o) N7 L; hshroud——“裹尸布,或者寿衣”
( h; q3 n! R6 _( ^6 d9 M' x6 [. ]; n, @9 x5 D
On the road to the monastery, there's a kind of box with sheets. The monks call them "shrouds". I'm going to give you a token so you can get one. It's very important Kate Walker.
- N$ m+ f, j$ y4 M$ }: N% q6 R: d5 Z4 w% [
They kind of make this print of the face on a piece of cloth, you know, like the shroud of Jesus in the Bible...
- [" ~# n, Y* i# n.......
那Han's Shroud 就翻译成“汉斯的裹尸布”吗?6 j' b. l  ^' {3 j4 q6 g
可是裹尸布一般都是一大块,那个就是一小块儿。而且有什么神奇的力量可以让修士们看出来那个人到底有没有救
0 @$ W' @" u3 J& r0 W我觉得汉斯的脸印上去的有点像拓印之类的东西,但没考虑到一个合适的词, c. [, {: ?1 h6 I1 i% B7 x
# Y% B  L: W9 x4 M# T& H
Shroud——影印布?拓印布?
作者: wqzss    时间: 2009-1-20 19:35
我觉得“寿衣”不错。
作者: seremela    时间: 2009-1-20 19:55
我还是觉得裹尸布比较合适,毕竟还有圣经的典故在那里,而且The monks called them"shrouds"里shrouds也是加引号的,也就是一种特别的称谓。可是就觉得“裹尸布”太不好听了。
作者: seremela    时间: 2009-1-20 20:00
引用第6楼wqzss于2009-01-20 19:35发表的  :
* I' ]& u/ V8 T( N- }我觉得“寿衣”不错。
我觉得寿衣不行。其一,寿衣从字面上理解应当是穿的,但游戏中是一张纸,或者一块布
  N  S4 `6 O: ^& ?其二,容易给玩家留下中国寿衣的那种印象。0 T, ?: b8 [9 f# c* [2 P
不过听起来比裹尸布好
作者: xiejun188    时间: 2009-1-20 22:18
Brother Alexei's book    阿莱克西修士的书
! C2 D: e1 D4 Y  F% `这儿Brother被直接翻译成修士. H) o2 ~. g3 {) O1 E/ C1 Z3 t
那游戏里修道院里的那些台词中 monk我就翻译成修士
0 I6 r  N" ^# W+ ~( q! V凯特·沃可尔称呼那个在河边洗衣服的修士时叫brother也翻译作修士 但这位修士称呼凯特·沃可尔时喊的是my sister……这个 不会时叫施主吧…………
作者: wqzss    时间: 2009-1-20 22:59
Brother——弟兄,monk——修士或僧侣,my sister或sister——姊妹。, w/ h, z$ e& r. q/ M
# L3 R7 ?3 p1 t, O9 ~" |0 b6 ]7 n: }

; x( P" [  S8 F$ r8 a●【弟兄姊妹】經文查詢結果 共 3 節經文 # D5 p1 @$ l1 ^1 \) Z
1 d. T0 C& a3 {$ N- X, L
--------------------------------------------------------------------------------7 k: T+ w3 F9 F3 r* F! N
  i9 }0 P0 u; @! a$ G3 P& Z
1.          民6:7 他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。 8 J& N6 R% ^" x) X4 E$ R0 a
$ ^' c5 a9 I; z$ n1 r' K
2.          太12:50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。
( k7 {7 e$ z, B$ S- [4 B# x7 Y/ b6 ^; P2 k% W5 U
3.          可3:35 凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。
3 h7 d& {& X! m# T# ]! x( U4 R9 z% K  \: K% i8 Z* \  C
●舉一例說明:
; _* J: p- d; n) H, G8 P
. Z" j/ S1 S/ G3 D50 凡遵行我天父旨意的人、就是我的弟兄姊妹和母親了。
$ d, o- t& v4 k8 I$ g+ w  o# g8 {; P1 d
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."" S8 B7 D! t1 N+ m6 W( n
; \2 W. K$ \8 `+ U7 Z
英文【brother and sister】& s4 E  L* r7 H% r$ i7 Y6 _  t
% q% d9 \6 W5 K) K) y
% u/ C  o% \% t# F0 T" m; t: M
Brother=兄弟
6 N2 p- l2 _* T5 n; G+ j
% Z9 D. V+ N! C# v/ I" w  b- {0 [5 h  S0 d$ N' l
Sister=姊妹/ y. T1 w5 @: y4 m
1 P$ z$ {" f6 M; ?
4 \. R* m# p& ]  O+ I1 |1 ~
【兄弟姊妹】是一般用法→指同父母者2 H/ x: M) o: @0 {
+ A4 Z  E. P$ ~  B3 ~0 ^
【弟兄姊妹】基督教用法→指同教徒者
作者: xiejun188    时间: 2009-1-20 23:27
啊 果然需要用到宗教方面的知识啊 老大厉害啊 我又学到点东西了 呵呵 [s:2]
作者: tj_tina    时间: 2009-1-21 00:20
在游戏中,father是不是神父的意思?
作者: 沙家浜的渔夫    时间: 2009-1-21 11:33
father首写字母大写就是神父了: R6 `8 h' ]. n7 r; i$ B
) f4 u, N. [  r7 d/ G% Y/ ^( w0 C  ]
# R5 X( F% {* z
修士相互之间会称brother,尊称表示教友同胞。
作者: xiejun188    时间: 2009-1-21 11:53
OK接着又出现一些名词需要征集翻译了/ H6 q% q: q' i& Y7 s+ U$ c
那洗衣服的修士会拉丁语 接着凯特·沃可尔就讲一句拉丁语让修士翻译
8 s7 `/ u* i  L5 _2 YPicus Viridis=Woodpecker      啄木鸟
  ^! z) Y4 H% L/ v& o) t4 cErithacus Rubecula=Robin Red Breast    欧亚鸲
/ u8 H7 Y1 l/ mMerula Alba=White Raven   白渡鸦(总觉得不够带劲……叫白鹡鸰怎么样?)
' u9 Y: ]- ]) X$ w) KFemina inconcessus   ?
: M2 B; l4 G- q1 v3 o$ a4 {9 i鸟类名词翻译参考中国鸟类学会--中国野鸟图库
  t( a0 F1 |# b. H# Vhttp://www.cnbird.org.cn/first.htm
作者: wqzss    时间: 2009-1-21 13:33
“Femina inconcessus”——“Women... forbidden...he he he! Err... no... it...”
作者: seremela    时间: 2009-1-21 15:35
感觉“白鹡鸰”比较好
作者: 沙家浜的渔夫    时间: 2009-1-23 21:45
有几行在游戏里没找到,不太清楚语境,可能在校对的时候需要注意下。# {9 w+ p  k) q# t' q6 M
0 R! R' t. j( y8 |6 ~* l5 r/ F
! Y3 e3 N% t3 b0 v* q1 p4 k
"You got the pooch, bravo! Now let's get the Yankee doodle!"
0 z% }& A* T5 S4 u
7 T7 ^) f6 Z- ?( k( u5 `& t"OK! Say nothing else right... "To the State... It belongs to the State..." blobhead?"
作者: wqzss    时间: 2009-1-23 22:42
没关系,留下不译即可。
作者: tiramisu8844    时间: 2009-1-29 22:33
3_Os_Train07_O01
. }- J0 l' J) v6 `3 YAhm yes. It is indeed a strange situation. The hill trembles, then a gate opens and some of the local inhabitants exit. They even came right up to the train carrying a cable. I spoke to them most correctly, but they ran away - varoom! I really don't see why! . c% a+ `  ]7 s3 \; ^/ R3 W

6 D9 y9 G4 X0 B6 h$ Y. }: u3_Sh_AuRevoir01_S01
& |) w. Z7 o, [3 B9 i) ?/ wHi hi hi... Tooktoot.
& f7 J1 b! d( y5 E7 \+ e. c# Q% a$ p
还有前面hihihi的奇怪笑声我也不知怎么翻比较好。。。) ~$ Y7 l* s( p3 ]$ R  f% B
暂翻成嘻嘻嘻
作者: wqzss    时间: 2009-1-29 23:20
Tooktoot是游寇族的语言。
) d  v7 }2 l. R' j* B, nvaroom是大叫的意思?游寇族看见Oscar这个铁皮人感到很害怕。
作者: tiramisu8844    时间: 2009-1-29 23:55
那我先不翻?
作者: wqzss    时间: 2009-1-30 10:29
可以把游寇族语先留着。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2