冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 【solved】syberia 汉化求助(德语) [打印本页]

作者: XYZ    时间: 2008-4-22 20:56
标题: 【solved】syberia 汉化求助(德语)
有几幅图上是德文(似乎是,不认识所以不确定),先征求翻译,请多帮忙,多谢!
作者: corider    时间: 2008-4-22 21:55
第二副图片字母看着眼熟!!9 Y9 K; g9 t2 x
- A3 l% R; }0 e, G
自己翻译成:  when problem
6 a* ^) q5 L6 N9 ^4 `4 r3 ~+ @' m                       
: _. B5 b1 U$ P0 T2 k, w# ~            a forgot number              f: q# O5 F3 y* s6 [3 A# H
            ' j5 `+ z7 P, x* J" I5 k5 r2 B, q' j
            telephone* p- b+ I3 z+ S* {. t  b0 ]; l

2 m2 H+ ~! V" w- | [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]  [s:2]
作者: rnbx    时间: 2008-4-22 22:19
第2幅
" g; ]  I8 {6 _2 }# p# A& Q- ?谁有问题,请打下面的电话号码。; }- J+ C" Y1 \" |
wem=whom 4 |& H) h& U6 Z& G; T- g
folgende=following" K1 ~1 \; S& g/ a; p7 x; t
2 |: v4 C) v. z; y. ~$ L
第4幅
$ l- a' b% n# n; C是Amerzone游戏的广告,9 H6 b$ _9 x  N+ i  k2 m
在syberia之前microids出了这个游戏,全称是:
; M6 M/ G0 d9 b0 y8 Z4 `  SAmerzone: The Explorer's Legacy% t5 f% L" g! U  L
估计这是当时准备出的下一个,后来夭折了。
4 m/ d6 ^/ r9 O! z+ U/ t; S这个不用翻译。
" h0 p" h  A! f+ Z& }1 G2 B其它,太小了。不用翻了
作者: vexer    时间: 2008-4-23 01:10
第三和第四图似乎是巴洛克斯达 那一章 找 亚马逊丛林苏味浓 时 去图书馆查阅的书籍封皮
作者: XYZ    时间: 2008-4-23 08:34
如果能看清最好都翻一下。第三四附图其实是一本书上的封面,我给拆开了。
4 b8 e, S! q" F+ D
; D5 H$ E9 P7 Z现在看第二图翻译没问题了,继续看看另外三幅的?
作者: rnbx    时间: 2008-4-23 17:07
第3、4幅是法文。8 i7 c& G3 B& z
" T; U& \( I. X& X8 s' D: a2 X+ s
是一本法文版的写生集,作者Sokal,没有英文名字,翻译成英文是:
5 ^  b* L2 V- {7 B, F6 RAmerzone Memories of an expedition
8 l1 v5 h( [7 B0 Z% H5 ]主要讲在神秘的地方寻找一个传说中的鸟。(可能就是syberia中的布谷鸟)0 y7 d6 e9 K9 |% E  `; C( d

, J! Q. {! B/ ~1 b. Y9 B- e. p0 d0 DAmerzone没有中文译名,参考Amerzone的这个游戏在国内的叫法,有这几种:
2 R, p) G% A) T/ G) ?1音译-亚尔默逊
2 X9 m; X& w# D2大陆-白鸟传说
3 f6 s+ n+ E( y& Z* o0 l) @3台湾-大魔域
, f3 \: x+ b' J/ \3 @
- Y* ?' k" D- t# P1 O该书名的翻译,我的建议:
; ~! `7 h% |2 J& k  f5 Y9 e1-Amerzone:探险的回忆。
& ]( k) ]( j0 A4 X' k2-亚尔默逊:探险的回忆。
8 n- S- b7 ]' B  h3 H& Y6 y! J& q) A3-白鸟传说。
  t8 n; y$ d" ~实际上,第3种更直白,符合剧情。
作者: vexer    时间: 2008-4-24 19:00
RNBX果然是人才啊
作者: corider    时间: 2008-4-24 23:17
RNBX = 新蜜蜂 [s:1]  [s:1]  [s:1]
作者: XYZ    时间: 2008-4-25 10:21
如果可能的话,第一副能看清不?也帮翻译一下?
作者: rnbx    时间: 2008-4-26 00:43
差点忘了,syberia的作者或和其有关系的人就在本论坛。+ S9 {0 P0 l$ c$ S3 p
就是-龙翔九天。
作者: XYZ    时间: 2008-4-26 00:51
.............................喝了?
作者: rnbx    时间: 2008-4-26 00:56
他自己最清楚,他如果否认,那他就是”招摇撞骗“
& c+ l% t0 V9 O5 I0 I9 s4 g+ k: P$ v! V5 n, O5 V  M& S9 m8 n
第1个已经搞清楚了,我整理一下。
作者: XYZ    时间: 2008-4-26 01:01
哦,原来是头像。。。。等着第一个的翻译,多谢:)
作者: rnbx    时间: 2008-4-26 01:25
第1幅图:
% U* V+ Y$ [: Q  q上面一行不知所云,不是主要,问龙翔九天吧。% W8 s# m2 d7 ?2 n
下面是这个装置的名称。
. u, h. J. [7 @, C第一个词:Barrockstadt-只有玩这个游戏的人才知道,本地地名,应该不用翻译,或翻译成“大学城”。
& |& h! D# R! h- X8 r. Y) }第二个词 Schleusen:
. P# ]# h- g' P; h2 S是Schleuse的复数形式,本意就是控制水道通断的装置,对应英文是 lock,sluice
6 k* s5 X& t- T+ }所以,Schleusen=【英文】sluices,汉语可翻成“水闸组”(复数)
作者: 龙翔九天    时间: 2008-4-26 01:43
引用第9楼rnbx于2008-04-26 00:43发表的  :
0 I( ?+ Z# V2 `2 I& }差点忘了,syberia的作者或和其有关系的人就在本论坛。9 `- f9 u# j) a; a6 s0 T
就是-龙翔九天。
' {0 D2 f' K7 K7 @" n1 A
[s:5]  rmbx吓得我一头汗水。
) m8 E1 s5 Y# ~当年玩syberia的时候不像现在这样有BT,还是在路边摊的光碟小贩那淘到一张都快没人要的碟,光看封面上的女主角和机器人挺有意思,那时候除了《盟军敢死队》好像不玩其他游戏。9 z2 P' v% ~2 n( i9 N& X; s
结果那张没人要的碟就是硬盘版的Syberia,令我惊艳不已的同时引领我进入了AVG的世界,唯一感到扼腕的是当时那盘没有过场CG,好在后来有了网就弥补了这种遗憾。
( v, J* a0 {" g( J% t; oBenoit Sokal自然就是偶的偶像之一了,想当年就全凭翻英汉字典把Syberia通关了,那时候可不知道还有walkthrough这种东西,那成就感,相当大了!现在玩游戏时间少了,就看着攻略过遍剧情完事,不比当时的学生年代了[s:7]。
3 j+ g+ m2 P6 _3 O  Q' p" J- k* N( C今天刚看到这个帖子,不然早点就来帮忙了。现在rmbx翻译的较全了,还有的图太小看不清。
* E( c5 M4 @' M6 R2 T我还是建议在假期等时间比较富裕时,召集人马一次性收尾汉化工作。
作者: rnbx    时间: 2008-4-26 02:10
[s:2] Just a joke.




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://www.chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2